24. Dezember 2023
Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigen Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Liebe aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Jesus, in deiner Geburt!
Jesus, in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh′n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoss
Und als Bruder huldvoll umschloss
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kund gemacht
Durch der Engel Halleluja.
Tönt es laut von fern und nah:
Jesus, der Retter ist da!
Jesus, der Retter ist da!
Silent Night: Englisch
Silent night! Holy night! All′s asleep, one sole light, Just the faithful and holy pair, Lovely boy-child with curly hair, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!
Silent night! Holy night! God′s Son laughs, o how bright. Love from your holy lips shines clear, As the dawn of salvation draws near, Jesus, Lord, with your birth! Jesus, Lord, with your birth!
Silent night! Holy night! Brought the world peace tonight, From the heavens′ golden height Shows the grace of His holy might Jesus, as man on this earth! Jesus, as man on this earth!
Silent night! holy night! Where today all the might Of His fatherly love us graced And then Jesus, as brother embraced. All the peoples on earth! All the peoples on earth!
Silent night! Holy night! Long we hoped that He might, As our Lord, free us of wrath, Since times of our fathers He hath Promised to spare all mankind! Promised to spare all mankind!
Silent night! Holy night! Sheperds first see the sight. Told by angelic Alleluja, Sounding everywhere, both near and far: "Christ the Savior is here!" "Christ the Savior is here!"
Französisch: Nuit de Paix
Ô nuit de paix, Sainte nuit Dans le ciel L′astre luit Dans les champs tout repose en paix Mais soudain dans l′air pur et frais Le brillant coeur des anges Aux bergers apparaît
Ô nuit de foi, Sainte nuit Les bergers sont instruits Confiants dans la voix des cieux Ils s′en vont adorer leur Dieu Et Jésus, en échange Leur sourit radieux
Ô nuit d′amour, Sainte nuit Dans l′étable, aucun bruit Sur la paille, est couché l′enfant Que la Vierge endort en chantant Il repose en ses langes Son Jésus ravissant
Ô nuit d′espoir, Sainte nuit L′espérance a reluit Le Sauveur de la terre est né C′est à nous que Dieu l′a donné Célébrons ses louanges Gloire au Verbe incarné
Italienisch: Astro del Ciel
Astro del ciel, Pargol divin, Mite Agnello Redentor! Tu che i Vati da lungi sognar, Tu che angeliche voci nunziar, Luce dona alle genti Pace infondi nei cuor! Luce dona alle genti, Pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin, Mite Agnello Redentor! Tu di stirpe regale decor, Tu virgineo, mistico fior, Luce dona alle genti, Pace infondi nei cuor! Luce dona alle genti, Pace infondi nei cuor!
Astro del ciel, Pargol divin, Mite Agnello Redentor! Tu disceso a scontare l′error, Tu sol nato a parlare d′amor, Luce dona alle menti, Pace infondi nei cuor! Luce dona alle genti, Pace infondi nei cuor!
Protugiesisch: Noite feliz!
Noite feliz! Noite feliz! Ó Senhor, Deus de amor! Pobrezinho nasceu em Belém; eis, na lapa, Jesus, nosso bem: dorme em paz, ó Jesus! Dorme em paz, ó Jesus!
Noite feliz! Noite feliz! Ó Jesus, Deus da luz! Quão afável é teu coração que quiseste nascer nosso irmão e a nós todos salvar! E a nós todos salvar!
Noite feliz! Noite feliz! Eis que, no ar, vêm cantar, aos pastores, os anjos do Céu, anunciando a chegada de Deus, de Jesus Salvador! De Jesus Salvador!
Schweizer Deutsch
Niederländisch: Stille nacht, Heilige nacht
Stille nacht , heilige nacht. Davids zoon, lang verwacht, die miljoenen eens zaligen zal, wordt geboren in Bethlehems stal. Hij der schepselen Heer. Hij der schepselen Heer.
Hulploos Kind, heilig Kind, die zo trouw zondaars mint, ook voor mij hebt G′U rijkom ontzegd, wordt G′op stro en in doeken gelegd. Leer m′U danken daarvoor, leer m′U danken daarvoor.
Stille nacht , heilige nacht! Vreed′en heil wordt gebracht aan een wereld verloren in schuld; Gods belofte wordt heerlijk vervuld. Amen, Gode zij eer! Amen, Gode zij eer!
Ukrainisch: Тиха ніч, свята ніч
Тиха ніч, свята ніч!
Ясність б'є від зірниць.
Дитинонька Пресвята,
Така ясна, мов зоря,
Спочиває тихо,
Тихо, в тихім сні.
Тиха ніч, свята ніч!
Ой, зітри сльози з віч,
Бо Син Божий йде до нас,
Цілий світ любов'ю спас,
Вітай нам, святе Дитя!
Свята ніч настає,
Ясний блиск з неба б'є,
В людськім тілі Божий Син
Прийшов нині в Вифлеєм
Щоб спасти цілий світ.
Тиха ніч, свята ніч!
Зірка сяє ясна,
Потішає серця,
Величає Христа.
Дитя святе, як зоря,
Нам світи, зоря ясна!
https://lyricstranslate.com
Spanisch: Noche de Paz
Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor. Entre sus astros que esparcen su luz Bella anunciando al niñito Jesús Brilla la estrella de paz Brilla la estrella de paz
Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor Sólo velan en la oscuridad Los pastores que en el campo están; Y la estrella de Belén Y la estrella de Belén
Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor; sobre el santo niño Jesús Una estrella esparce su luz, Brilla sobre el Rey Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor, Todo duerme en derredor Fieles velando allí en Belén Los pastores, la madre también. Y la estrella de paz Y la estrella de paz
Japanisch: Kiyoshi kono yoru
Kiyoshi kono yoru hoshi wa hikari sukui nomiko wa mabune no naka ni nemuri tamo-o. itoyasuku.
Kiyoshi kono yoru mitsuge ukeshi makibitotachi wa miko no mimae ni nukazukinu, kashikomite.
Kiyoshi kono yoru miko no emi ni, megumi no miyo no ashita no hikari kagayakeri, hogarakani.
Finnisch: Jouluyö, juhlayö
Jouluyö, juhlayö!
Päättynyt kaik on työ.
Kaks vain valveil on puolisoa
lapsen herttaisen nukkuessa
seimikätkyessään,
seimikätkyessään.
Jouluyö, juhlayö!
Paimenil yksin työ.
Enkel taivaasta ilmoitti heill':
Suuri koittanut riemu on teill'!
Kristus syntynyt on,
Kristus syntynyt on!!
Jouluyö, juhlayö!
Täytetty nyt on työ.
Olkoon kunnia Jumalalle!
Maassa rauha, myös ihmisille
olkoon suosio suur,
olkoon suosio suur!
https://lyricstranslate.com/de/stille-nacht-ticha-noc.html
Russisch: Тихая ночь, дивная ночь!
Тихая ночь, дивная ночь! Дремлет все, лишь не спит В благоговенье святая чета; Чудным Младенцем полны их сердца, Радость в душе их горит. Радость в душе их горит.
Тихая ночь, дивная ночь! Глас с небес возвестил: Радуйтесь, ныне родился Христос, Мир и спасение всем Он принес, Свыше нас Свет посетил! Свыше нас Свет посетил!
Тихая ночь, дивная ночь! К небу нас Бог призвал, О, да откроются наши сердца И да прославят Его все уста, Он нам Спасителя дал. Он нам Спасителя дал.
Chinesisch: 神子爱,光皎洁
平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母,照着圣婴,
多少慈祥,多少天真,
静享天赐安眠,
静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,
救主今夜降生!
平安夜,圣善夜!
神子爱,光皎洁,
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生,
耶稣我主降生!
Tschechisch: Tichá noc, svatá noc!
Tichá noc, svatá noc,
Všechno spí, osamělý bdí
věřil jen vysoký svatý pár,
půvabný chlapec s kučeravým vlasem.
Spi v nebeském klidu,
Spi v nebeském klidu.
Tichá noc, svatá noc,
Pastýři nejdříve známý,
skrz andělí Haleluja
zní hlasitě z daleka a nedaleka:
"Kristus, zachránce je tu!
Kristus, zachránce je tu!"
Tichá noc, svatá noc,
Syn boží, ó jak se směje,
laskavý z tvých božských úst,
tu nás bije zachráníc hodina
Kristus, ve tvém narození,
Kristus, ve tvém narození.
Slowakisch: Tichá noc, svätá noc
Tichá noc, svätá noc!
Všetko spí, všetko sní,
sám len svätý bdie dôverný pár,
stráži Dieťatko, nebeský dar.
Sladký Ježiško spí, sní,
nebesky tíško spí, sní!
Tichá noc, svätá noc!
Anjeli zleteli,
najprv pastierom podali zvesť,
ktorá svetom dnes dáva sa niesť:
Kristus, Spasiteľ je tu,
Tešiteľ sveta je tu!
Tichá noc, svätá noc!
Nežná tvár, lásky žiar
božsky rozsieva v jasličkách tam:
bije záchranná hodina nám
v tvojom zrodení, Boh Syn,
Ježiško, Láska, Boh Syn!
Schwedisch: Stilla natt, heliga natt
Stilla natt, heliga natt Allt är frid, stjärnan blid Skiner på barnet I stallets strå Och de vakande fromma två Kristus till jorden är kommen Oss är en frälsare född
Stora stund, heliga stund Änglars här, går sin rund Kring de vaktande herdarnas hjord Rymden ljuder av glädjens ord Kristus till jorden är kommen Eder är frälsaren född
Stilla natt, heliga natt Mörkret flyr, dagen gryr Räddningstimmen för världen slår Nu begynner vårt jubelår Kristus till jorden är kommen Oss är en frälsare född
Dänisch: Glade jul, dejlige jul
Glade jul, dejlige jul, engle dale ned i skjul Hid de flyver med paradisgrønt hvor de ser, hvad for Gud er kønt lønlig iblandt os de går, lønlig iblandt os de går.
Julefred, evige fred hellig sang med himmelsk lyd Det er englene, hyrderne så dengang Herren i krybben lå evig er englenes sang, evig er englenes sang.
Fred på jord, fryd på jord Jesusbarnet blandt os bor! Engle sjunger om barnet så smukt, han har himmerigs dør oplukt, salig er englenes sang, salig er englenes sang.
Salig fred, himmelsk fred toner julenat herned! Engle bringer til store og små bud om ham, som i krybben lå; fryd dig, hver sjæl han har frelst! fryd dig, hver sjæl han har frelst!
Norwegisch: Glade jol, heilage jol
Glade jol, heilage jol!
Englar kjem frå Guds kongestol.
Blomar ber dei til paradis,
Fint og fagert dei syng Guds pris.
Løynleg ikring oss dei går.
Løynleg ikring oss dei går.
Jolebod, gledeleg bod
Tonar til oss med himmelljod,
Song av englar som hyrdingar såg
Den gong Jesus i krubba låg.
Songen av englar er sæl.
Songen av englar er sæl.
Sæle fred, himmelsk fred
Jolekvelden til jord kom ned.
Englar syng um den fred dei såg,
Syng om han som i krubba låg.
Gled deg, kvar sjel han hev frelst!
Gled deg, kvar sjel han hev frelst!
https://lyricstranslate.com/de/stille-nacht-ticha-noc.html